Aizvien biežāk mīļotie viens otru atrod no dažādām valstīm, kultūrām un nacionalitātēm, kas nozīmē, ka arī viņu kāzās viesi būs intrenacionāli un nereti runās arī dažādās valodās. LĪGAVĀM skaidro, kā saliedēt kāzu viesus un kā palīdzēt tiem saprasties, ja tie nespēj sarunāties vienā valodā.
Saliedēšanas pasākums pirmskāzu vakarā
Kāzu rīkotāja Alise Kolosova / Boutique Event Planning by Alise Kolosova dalās pieredzē, ka nereti, ja puse no viesiem pārstāv vienu nacionalitāti un puse – otru, līdz ar to sarunājoties arī dažādās valodās, tad pāris pirmskāzu vakarā mēdz rīkot saliedēšanas pasākumu – tās var būt gan vakariņas, gan kokteiļu vakars neformālā gaisotnē.
“Tā kā ārzemju viesi parasti ielido Latvijā jau dienu ātrāk, tad saliedēšanas pasākumi pirmskāzu vakarā notiek salīdzinoši bieži. Tādā veidā viesi savstarpēji jau būs iepazinušies, un kāzu dienā valdīs daudz patīkamāka un atraisītāka atmosfēra,” pārliecināta Alise. Tomēr viesu saliedēšanas jautājumos viņa arī neiesaka pārspīlēt.
“Vienmēr iesaku rūpīgi pārdomāt, piemēram, viesu sēdināšanu. Neiesaku pārpspīlēti miksēt viesus pie galdiem, jo tas var lauzt labsajūtu. Cilvēkiem ir svarīgi, lai viņi justos labi.
Tā kā pie vakariņu galda tiek pavadīts salīdzinoši ilgs laiks, tad par to noteikti vajadzētu padomāt,” iesaka kāzu organizatore. Šis ieteikums gan vairāk attiecas uz tiem gadījumiem, kad vietējo un ārzemju viesu skaits ir līdzvērtīgs. Ja ārzemju viesi ir daudz mazāk, tad rūpīgi jāpārdomā sēdvietu plāns, lai viņi nejustos ignorēti un atdalīti.
Iepazīstināt ar tradīcijām
Alise Kolosova iesaka internacionālās kāzās izmantot abu valstu skaistākās tradīcijas. Viņai piekrīt arī kāzu vadītājs Arvis Zēmanis, norādot, ka viesus ir vērts uzrunāt visās valodās, kā arī izzināt citu tautu tradīcijas un tās izcelt. “Esmu vadījis kāzas latviešu un angļu valodā, bet viesu vidū bija arī liels skaits poļu, kas neko nesaprot. Tādos gadījumos ik pa brīdim izsaucot kādu frāzi poļu valodā, viesi būs ļoti priecīgi.
Visi ir cilvēki un rēķinās, ka, braucot uz citu zemi, viņus var nesaprast, tādēļ, ja jūs viņus kaut kādā veidā iesaistāt un izrādāt cieņu, tad tas jau ir veiksmīgs virziens.
Cilvēki uz kāzām ierodas svinēt jaunas saimes nostiprināšanu un viņi to dara no brīvas gribas. Viņi būs laimīgi un priecīgi jau pamatā.
Vadītājs prieku tikai vairo ar vieglu, ieinteresētu un atvērtu sarunu,” stāsta Arvis. Viņš ir vadītājs ar lielu pieredzi un norāda, ka viņa uzdevums ir iepazīt publiku, izmantojot “mikrohostingu”, proti, iesaistot viesus sarunās un asprātīgās situācijās individuāli un mazās grupās.
Viesus nepieciešams saliedēt un radīt pozitīvas vibrācijas. “Ārvalstu viesi vienmēr ir atvērtāki, jo viss, kas notiek kāzās Latvijā, viņiem ir liels jaunums. Tādēļ var un vajag viņiem iemācīt kādu vārdu latviešu valodā, pastāstīt par tradīcijām. Viņiem latviešu kāzas ir interesantas, jo, piemēram, Lielbritānijā, Vācijā, Francijā, Holandē un citās vecās Eiropas valstīs kāzās tik ļoti nedomā par viesu izklaidi,” stāsta Arvis.
Līgavas zagšanas tradīcija
Runājot par tradīcijām, Arvis atgādina, ka ārzemnieki nezina vietējās tradīcijas, tāpēc viņiem būs interesanti, ja atradīsiet stāstu, kas viņus aizraus.
- “Var izcelt, piemēram, līgavas zagšanas tradīciju, pastāstot, ka vēsturiski līgavu varēja zagt tikai sievas radi, jo tā bija pēdējā iespēja viņu atdabūt atpakaļ uz dzimto sētu. Šo stāstu nezina arī daudzi latvieši.
- Tāpat var līgavas sargu ievēlēšanu padarīt jautrāku, rīkojot balsošanu, kurās izvēlaties gan viesus no Latvijas, gan ārzemēm, katram uzdodot jautājumus, kādēļ tieši viņiem būtu jāsarga līgava, kas ir viņu stiprās puses.
- Pēc tam viesi balso ar aplausiem un izvēlas līgavas sargus. Ja līgavu tomēr nozog, tad ārzemnieki parasti ir šokā un garantēti valdīs īsta jautrība,” tā Arvis.
Netulkot visu 1:1
Vadot internacionālas kāzas, viens no lielākajiem jautājumiem, kas jāatrisina – tulkošana. Alise Kolosova iesaka kāzu ceremoniju netulkot pilnībā, jo tādā veidā zūd ceremonijas dinamika. Tādos gadījumos Alise iesaka jau iepriekš sagatavot iztulkotas ceremonijas programmiņas, ko izdalīt viesiem. Arī Arvis norāda, ka visu kāzu svinību laikā nav nepieciešams tulkot. “Noteikti ir interesanti, ja viesus uzrunājat abās valodās, bet neieteiktu turēties pie burtiskas tulkošanas.
Iesaku izmantot dažādu valodu priviliģētību un uzrunāt katru publiku mazliet citādāk. Tādā veidā tie viesi, kas saprot abas valodas, negarlaikosies,” pieredzē dalās Arvis.